Guides

    Apostille and Certified Translation

    Reviewed byMartin BoshkoskiFounder, Nexa · Editor, immigration.mkLast reviewed: April 2025
    Apostille stamp on a foreign document

    At a Glance

    Duration

    Apostille typically 2–14 days; translation 1–3 weeks

    Fee

    $20–$200 per apostille; €15–€30 per translated page; €5–€20 notarisation

    Processing Time

    Plan 4–6 weeks for a full document set, including international shipping

    Where to Apply

    Designated apostille authority in country of issue; Macedonian court-sworn translator and notary

    Legal Basis

    Hague Apostille Convention 1961; Law on Notaries; Ministry of Justice register of translators

    Overview

    1Correct Sequence

    Apostille and certified translation are the two finishing steps that turn a foreign document into something Macedonian authorities will accept. They are conceptually simple but practically full of small choices that, taken in the wrong order or with the wrong vendor, can cost weeks and force a re-issue.

    The ideal sequence is: collect the source document in original or certified copy in the country of issue, apostille it there, ship it to North Macedonia, translate it via a court-sworn translator, notarise the translation. Skipping a step or doing them out of order generates avoidable rework and is the most common reason a document arrives at МВР in unusable form.

    2Hague Convention

    Apostille is the certificate that proves the foreign document is genuine. The Hague Apostille Convention of 1961 created a single standardised certificate — a small additional page or sticker, applied by a designated authority in the issuing country, that confirms the signature and seal on the document are authentic. Almost every country in the world is a party to the convention; the few non-parties (some Gulf states, some African states) require the longer consular legalisation chain.

    The designated apostille authority varies by country: the United States uses the Secretary of State of the issuing state for state-issued documents and the U.S. Department of State for federally-issued documents; the United Kingdom uses the Foreign, Commonwealth and Development Office (Legalisation Office); Germany uses the Bezirksregierung or Landgericht of the issuing district; France uses the Cour d'Appel; Australia uses the Department of Foreign Affairs and Trade. Most countries publish a list on the apostille authority's website.

    3Apostille Authorities

    The apostille goes on the document itself, not on a translation. If the source document is in a language other than Macedonian, the document must be apostilled first in the country of issue and then translated in North Macedonia. A common mistake is to translate first and then ask for the translation to be apostilled — Macedonian authorities will treat that as the wrong sequence and request the apostilled original.

    Another common mistake is to apostille a non-public document — only public documents (issued by a state authority, court, registrar, or notary) can be apostilled. Diplomas issued by accredited universities count as public documents in most jurisdictions; private contracts do not unless they are first notarised by a notary in the country of issue, and the notary's signature is then apostilled.

    4Court-Sworn Translators

    Once apostilled, the document arrives in North Macedonia and goes to a court-sworn translator (овластен судски преведувач). The Ministry of Justice maintains a list of court-sworn translators by language pair, available at the Ministry's website and at most chambers of notaries. Macedonian authorities accept translations only from translators on this list — translations done abroad, even by competent professional translators, are not accepted.

    Court-sworn translators stamp and sign each page of the translation, and they typically also produce a bilingual layout that places the original and the translation side by side, which МВР and АВРМ counters prefer. Costs run €15–€30 per page for English/German/French and €25–€50 per page for less common languages (Chinese, Arabic, Russian); turnaround is typically 5–10 working days for moderate volume and 2–3 weeks for larger dossiers.

    5Notary Stamp

    Notarisation of the translation completes the chain. A Macedonian notary takes the translated document, attests that the translator is properly registered with the Ministry of Justice, and applies the notary stamp and signature to the back of the translation. The notary stamp is what MVR, АВРМ, Central Registry counters look for — without it, the translation is treated as private text.

    Notarisation costs €5–€20 per document and takes ten to thirty minutes per visit. Many translators have a working relationship with a particular notary and can arrange the notary stamp on the foreigner's behalf if requested — this is often the fastest path. Originals (apostilled foreign document) and translations (with notary stamp) are then ready for use in any Macedonian application.

    6Practical Tips

    Practical pitfalls to avoid: do not laminate the apostille, as Macedonian notaries cannot work on laminated documents; do not photocopy the apostille and submit the copy unless the photocopy is itself notarised; do not accept a digital-only apostille without checking that the issuing country and Macedonian authorities recognise the e-apostille format (the recognition is patchy in practice); do not let the apostilled document sit untranslated for months, as translators sometimes flag stale documents and authorities sometimes question old apostilles; and keep a complete scanned copy of every page of every document and translation in cloud storage, because losing a single document during a multi-month immigration process is a real and frequent problem.

    Who Is It For?

    Anyone preparing a Macedonian visa, residence permit, or work permit application
    Foreigners registering a Macedonian company and apostilling foreign corporate documents
    Couples preparing a Macedonian marriage or family-reunification file with foreign certificates
    Foreign professionals seeking recognition of foreign diplomas and licences
    Returning foreigners refreshing expiring documents for permit renewal

    Step-by-Step Process

    1

    Identify the apostille authority in the country of issue

    Varies by country. Most national lists are published on the issuing country's Foreign Ministry or Ministry of Justice website.

    2

    Confirm the document is apostille-eligible

    Public documents (state, court, registrar, notary) are eligible. Private contracts must be notarised first; the notary's signature is then apostilled.

    3

    File for apostille and pay the fee

    Most countries accept walk-in or mail filings. Plan 2–14 days depending on country; some offer same-day service for higher fees.

    4

    Receive the apostilled document

    Apostille is added to the back of the document or as an attached page. Do not separate the apostille from the document.

    5

    Ship the apostilled documents to North Macedonia

    Use a tracked international courier (DHL, UPS, FedEx). Declare as paperwork. Plan 3–7 days for arrival.

    6

    Engage a court-sworn translator listed by the Ministry of Justice

    Verify the translator's name appears on the official register. Ask for the bilingual side-by-side layout that МВР prefers.

    7

    Receive the translation and check for spelling consistency

    Verify name, date, and place transliterations match across the file. Request corrections before notarisation.

    8

    Notarise the translation

    Macedonian notary attests the translator's credentials and applies the notary stamp. €5–€20 per document; 10–30 minutes per visit.

    Required Documents

    Source document (original or certified copy)

    Public document only; notarise first if private

    Apostille from country of issue

    Affixed to the back of the document or as an attached page

    Court-sworn translator's translation into Macedonian

    Translator stamp and signature on each page

    Macedonian notary stamp on the translation

    Required for use at МВР, АВРМ, Central Registry

    Tracked courier waybill (for proof of shipment)

    Useful if documents go missing

    Cloud-stored scanned copies of every page

    Replace originals if lost

    Fees & Timelines

    Apostille (per document, varies)
    $20–$200
    Tracked international courier
    €40–€100 per shipment
    Court-sworn translation per page (English/German/French)
    €15–€30
    Court-sworn translation per page (Chinese/Arabic/Russian)
    €25–€50
    Notarisation per document
    €5–€20
    Same-day or rush service (where available)
    30–100% surcharge typical

    After Approval

    • 1Store originals (apostilled documents) in a fireproof folder and keep them with you across borders
    • 2Keep notarised translations bound with their originals — separating them risks confusion at counters
    • 3Update the cloud-stored scanned copies whenever a new document is added
    • 4Use the same court-sworn translator across the whole file for terminology consistency
    • 5If a document is rejected because the translator's registration has lapsed, request a fresh translation from a currently-registered translator

    Common Rejections & Appeals

    Important

    • Document is not a public document and was not first notarised in the country of issue
    • Apostille was applied by the wrong authority (e.g., notary instead of Foreign Ministry)
    • Translation done abroad or by a translator not on the Macedonian register
    • Translation lacks notary stamp
    • Apostille was photocopied and the copy was not separately notarised
    • Document or apostille is laminated — Macedonian notary cannot stamp
    • Translator's registration has lapsed since the translation was produced

    Related Procedures

    Free consultation

    Need Help With Your Application?

    Not sure which permit fits your situation? Have questions about documents, timelines, or next steps? Send us your question — we typically respond within 24 hours.

    Personalized guidance for your case
    Document & eligibility check
    Step-by-step process clarification
    Before you submit

    By submitting, you agree to receive a reply at the email provided. We do not share your information with third parties.

    Frequently Asked Questions

    Last reviewed: April 2025 — Source: Hague Apostille Convention 1961; Law on Notaries; Ministry of Justice register of translators